Para além da “saudade” há mais duas palavras em português impossíveis de traduzir

Um estudo levado a cabo por Tim Lomas, da Universidade de Londres, e publicado no Jornal de Psicologia Positiva, revela um conjunto de palavras que não têm tradução em nenhuma língua.

O facto de não haver tradução deve-se a que estas palavras sejam usadas apenas no país ou cultura de origem, referem-se a ações, sensações ou sentimentos muito específicos, muitas vezes relacionados com a própria cultura local.

Nesse grupo de palavras, à palavra portuguesa “saudade” juntam-se outras duas: “desenrascanço” (capacidade de solucionar problemas ou resolver dificuldades rapidamente e sem grandes meios) e “desbundar” (perder o controlo e divertir-se euforicamente)

As restantes plavras estão espalhadas um pouco por todo o mundo:

– “mbuki-mvuki”: língua bangu, falada na Nigéria e no Congo, que significa ter uma vontade de tirar peças de roupa enquanto se dança.
– “gigil”: língua filipina, significa vontade de beliscar ou abraçar alguém de quem se gosta com muita força.
– “uitwaaien”, holândes, palavra usada para definir um passeio ao ar livre para desanuviar.
– “shinrin-yoku”,japonês, representa, num sentido literal ou figurativo, um “banho na floresta”.
– “natsukashii” japonês, é uma saudade do passado, assente em memórias felizes.
– “wabi-sabi”: japonês, representa a “sublimidade escura e desolada” centrada na transitoriedade e imperfeição da beleza.
– “tarab”: árabe, refere-se a um estado de excitação ou encantamento causado pela música.
– “yuan bei”: em chinês expressa um estado de completa realização pessoal.
– “iktsuarpok”: língua inuíte, falada nas regiões árticas do Canadá, do Alasca e da Gronelândia, quer dizer o sentimento de antecipação quando se espera por alguém.
– “sehnsucht”: em alemão serve para expressar um desejo muito forte por outro tipo de realizações na vida, mesmo que sejam inatingíveis.
– “dadirri”: australiano aborígene, refere-se ao ato de ouvir, num estado espiritual reflexivo e de respeito.
– “pinentagyú”: húngaro, define as pessoas que têm um “cérebro relaxado”, geralmente associado a um sentido de humor sofisticado.
– “sukha”: sânscrito da índia, é o estado de felicidade duradouro e genuíno que perdura, sejam quais foram as circunstâncias.
– “orenda”: hurão, língua indígena da América do Norte, esta palavra representa a capacidade humana de mudar o mundo contra todas as forças. Refere-se, por exemplo, à fé.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *




Artigos relacionados

Gaza: Colapso Humanitário e Escalada Militar

Gaza: Colapso Humanitário e Escalada Militar

A situação na Faixa de Gaza atingiu níveis alarmantes com a ofensiva israelita em curso desde agosto. O Exército de…
Novo modelo de IA consegue prever quais mutações genéticas realmente causam doenças

Novo modelo de IA consegue prever quais mutações genéticas realmente causam doenças

Investigadores do Hospital Monte Sinai, nos Estados Unidos, desenvolveram um sistema de inteligência artificial capaz de avaliar com maior precisão…
Ucrânia enfrenta poderosa ofensiva russa e tensões diplomáticas

Ucrânia enfrenta poderosa ofensiva russa e tensões diplomáticas

A guerra na Ucrânia intensificou-se no início deste mês, com a Rússia a lançar ataques aéreos em larga escala sobre…
OMS confirma que uso do tabaco na gravidez causa nanismo

OMS confirma que uso do tabaco na gravidez causa nanismo

A Organização Mundial da Saúde (OMS) alertou que o consumo de tabaco durante a gravidez é uma das causas do…